~ ATTA szó jelentése

Magyar nyelv (1862) szótárunk szerint ~ ATTA szó jelentése, értelmezése:

felhangon ~ ETTE, (att-a, ett-e) igen sajátságos és a bécsi s müncheni codexekben gyakran előforduló igerag: "lelék Dánielt imádkozatta és unszollatta ő istenét" (bécsi codex, latinúl: invenerunt Danielem orantem et obsecranten Deum suum). A mint látjuk a latinban részesülő felel meg neki. De egy az, hogy a latin részesülő jelenben van, midőn a magyar alak multra látszik mutatni; más az, hogy a magyarban végűl a személyrag van, melynek nincs nyoma a latinban. Megtetszik ez más helyekből is: "Jézus azért, hogy látá őtet siratta, és a zsidókat sirattok." (Müncheni codex, latinul: Jesus ergo ut vidit eum plorantem et Judaeos plorantes); "úr mikor láttonk tégedet ehezetted és etettönk tégedet, szomjazattad és veneréket adtunk teneked" (Domine, quando te vidimus esurientem et pavimus te, sitientem et dedimus tibi potum); "és látván azokat munkálkodattok" (et videns eos laborantes) stb. Ezeket ugyan mind ki lehet határtalan móddal - infinitivussal - fejezni: lelék Dánielt imádkozni, látá a zsidókat sírni, láttunk tégedet éhezni és szomjazni, látván azokat munkálkodni. De jönnek elő számos esetek, melyekben ez nem alkalmazható: "ő még e beszéllette" (adhuc eo loquente); "ő kedeg olivetnak hegyén ülette" (sedente autem eo super montem oliveti); "immár kedeg ő leszállatta" (jam autem eo descendente); "azok evezettek kedeg ő elalvék" (et navigantibus illis obdormivit); "ők a helyről leszállattok" (descendentibus illis de monte); "tü a városba bemenettetek" (introeuntibus vobis in civitatem); sőt viszonyragokkal is: "Pontius Pilatus Judeában birolkodtának idejében" (procurante Pontio Pilato Judaeam); "láta egy szegény özvegyet két fél akcsa eresztettet" (vidit viduam pauperculam mittentem aera minuta duo); "és ők a hegyről leszállattokban parancsolá ő nekik" (et descendentibus illis de monte, praecepit illis); "mend a népek hallattára (ez ma is szokásban van) kedeg monda" (audiente autem omni populo dicit). Valamennyit kifejezhetjük midőn, mikor toldással és határozottmódú mult idővel: midőn imádkozott, midőn sirt, midőn éheztél, midőn munkálkodtak, midőn beszélett, midőn eveztek, midőn leszállottak stb. Ez tehát állapotjegyzői alak, még pedig mult időbeli, tökéletesen megfelelő a va ve jelen időbelinek, mely a régiségben szinte fölvevé a személyragokat: "a mely föld tégedet meghalvád fogadand" (quae te terra morientem susceperit). Ime látjuk, hogy a latinban mindkét esetben a részesülő jelene használtatik, hanem a régibb magyar nyelvérzés a föntebbiekben igen finomul a multat is megkülönbözteti, s e mellett a személyragokat is használja. A mai általános nyelvszokás mindkét működést elhanyagolja. Azonban Erdélyből értesülünk, hogy ott ezen alak mostanig divatban vagyon, pl. ott szokásos ezen kifejezés: álmatta vagy álmotta (álmában, midőn álmodott) azt képzelé.

Betűelemzés "~ ATTA" szövegre

Morzé jelekkel leírva (csak ékezet nélküli betűkkel): .- - - .-

A szó 4 betűs karakterrel van leírva, ebből 2 magánhangzó (50%). Ez 11.75 százalékkal több mint az átlagos magyar szó esetében. Vizsgált szövegnek összesen 0 karaktere van ami nem írható le angol ábécével (átlagnál 1.1 karakterrel kevesebb). Hátrafelé leírva: ATTA ~.

Keresés az interneten "~ ATTA" kulcsszóra:

> Képek keresése
> BING kereső
> Google kereső
> Video keresés
> Fordítás: ~ ATTA Angolra
*Eredmények új ablakban fognak megjelenni

Menü

Hirdetés

Statisztika